Oh, love is kind to the least of men E awa, e awa1 Though he be but a drunken tar E awa, awa
Far from men, and the sight of land E awa, e awa Oh, who will love the sailor man? E awa, awa
Take me to that star‐eyed maid E awa, e awa Oh, I was happy with her laid E awa, awa
In the comfort of her bed E awa, e awa Oh, let me lie until I'm dead E awa, awa
For love is kind to the least of men E awa, e awa Though he be but a drunken tar E awa, awa
1. This apparently nonsensical line has been interpreted by some as the Gaelic "Oíche mhaith", meaning "Goodnight" (source: https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=159400).Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.