Minden állat örül az tavasznak, Vigan várja nyílását rózsáknak, Hajtja magát sok szép madár szónak, Keleti lész az szép leányoknak.
Minden, látom, o társával sétál, Nincs oly fene, ki szelíddé nem vál, Míg egymástól nem választja halál, Vagy irigység reájok nem talál.
Minden hegy, völgy, mezo is zengedez, Fulemule nyelvével örvendez, Látom, még a fa is csak levelez, Az ifjakban szerelem gerjedez.
De én szegény, árván tengo fejem, Víg örömet nem remél en szívem, Az szép tavasz mi haszon ennekem, Ha távul van az, ki szeret engem.
Vajha tudnád az én bánatimot, Érted való sóhajtozásimot, Éjjel, nappal suru siralmimot, Tudom, szánnád én árva voltomot.
English translation:
All creatures love spring. All await merrily the opening of the roses. All listen to the sweet song of the birds while each beautiful maiden arouses desire.
I watch partners walk with one another. All ugliness turns fair. Only death can separate lovers, only greed can trouble them.
The mountains and valleys ring with the nightingale's song. I watch the trees begin to sprout while Love blossoms in young hearts.
But alas, for me, pitifully alone, there is no joy in my heart. The Spring means nothing to me for the one I love is far away.
If only you would know my sorrow, my sighs for you, my tears night and day, perhaps then you would pity me.Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.