Roua cerului Pămînt misterului Buciumă-n hău Dă sunet nou Dă fier, ‘n fier dăz-fier Dăzleg Chip dă lemn ce întrupează Lume cînd înseninează Soare-aprins la rădăcină Om dă dîn sus dă lumină Pălăiala trăsnetului În toiag țintea Lumină dăzvelea Cer șî stele să rotea Trosnet dă lemn dîn gînd uitat ‘N vis visat, în-murmurat Dăs-catușat străluce ‘N iarbă fermecată ‘N fier îmbrăcată Lume dezvrăjită Pă sub porți dă lumină Adumbrită-leargă prăstă culmi dă lumi Străjerit, sol. Sămășluit Chip dă om, moș roș, strămoș Verde cetiniță, rodnică voință Scoate vrajă roditoare Pă pămînt risipitoare N vînt, dă-vînt, dăs-cînt, în-cînt Scapără
[English translation]
The heaven’s dew Earth to mistery Howels in the gorge New sound birthing Ironed, in iron, un-ironed Un-bounding The wooden face embodying The realm of the sun a-shining At the root a-burning Man, light-descending Thunder flaming For the staff aiming Light uncovering Heavens and stars twisting Wood creeks of thouth forgotten Of dream begotten, in-murmured Glimmering un-bound Of the enchanted weed Of the iron clad A world un-charmed Under gates of light In-shadowed runnig over the realms’ crests Guarded, heralded, decided Father, grandfather, forefather, Thy will be forever green Thy spell forever growing On Earth bestowing In the wind, of the wind, I sing, besing Thy glowingTeksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.