Shaothraíos an talamh dorcha sa pharóiste faoin leaba Gur fhás crann ard castáin go déanach san oíche Fréamha mo chosa, craobhacha mo lámha Fréamha mo chosa, cosa insan láib Duilliúr mo ghruaig, ag séideadh sa ghaoth Aniar aduaidh, cé a dhúiseoidh mé?
Téir síos go Rinn na Mara tá aimitis ar an trá Cuir in uisce reatha é go ceann trí lá Ceangail I gceirt is caith ar do chorp Corcra an lia, corcra an chloch Aniar aduaidh an t-éinín is lú Aon fhocal uaidh, sin a dhúiseoidh tú. ------------------------------------------------------------------- Translation; I worked the dark land in the parish under the bed Till there grew a tall chestnut tree late in the night My feet are the roots, my arms the branches My feet the roots, roots in the earth My hair the leaves, waving in the wind From the northwest, who will wake me up?
Go down to the point of the sea there's amethyst on the strand Place it in running water for three days Wrap it in a cloth and wear it on your body Purple the healer, purple the stone From the northwest the tiniest of birds One word from him, that's what will wake you up.Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.