Poenitentiam… Penitenziagite! Penitenziagite!
Lo sguardo svanisce tra la moltitudine di genti stanche che il mio passo conduce tra terre selvagge e cime nebbiose oltre la condanna della nostra dottrina
Stringo a me questo saio lordo di sangue ma nessuna colpa lacera questo cuore ma echeggiano ai venti le Dolcine missive da Ecclesia Romana Libera Nos, Domine!
Portiamo su noi il marchio infame di eretici e apostati impietosi servi di un dio Falsi interpreti dei sacri dogmi perversi e insolenti come porci nel fango Noi mai avvezzi a chinar il capo o usar la lingua per insalivar anelli!
Longino sguaina la spada! conduci i giusti a un fine glorioso tra membra straziate e atroci tormenti devasta i cieli tra grandi tumulti
Se cupi bagliori estinguon le carni il puzzo di arso impregna le rocce il sangue versato irrora la terra il vento disperde libere ceneri
English translation
Poenitentiam… Penitenziagite! Penitenziagite!
The gaze vanishes among the multitude of weary people whom mine stride brings across savage lands and misty peaks across the condemnation of our doctrine
I cling to this robe filthy with blood but no fault lacerates this heart but the Dolcinian missives resound in the wind free us from the Roman Church, oh Lord!
We carry us the infamous stigma of heretics and apostates ruthless servants of a God False interpreters of the sacred dogmas perverse and insolent like swines in the mud We have never been used to bend down the head or employ the tongue to insalivate rings!
Longinus draw the sword! lead the upright men to a glorious end across dismembered limbs and atrocious torments destroy the skies through great uproars
If dark flares extinguish the flesh the stench of burnt impregnates the rocks the spilled blood wet the earth the wind scatters free ashes Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa. |
|