[Bertolt Brecht:] "Ma mère m’a porté dans les villes quand j’étais dans son ventre. Et le froid des forêts, en moi, restera jusqu’à ma mort. [...] Je suis l'un d'eux. [...] Le matin, les sapins pissent dans l'aube grise. Et les oiseaux, leur vermine, commencent à crier. [...] Je m'endors, plein d’inquiétude [...] Vous, qui émergerez du flot où nous avons sombré, pensez, quand vous parlez de nos faiblesses, au sombre temps aussi dont vous serez sortis [...] Sur la terre où le vent est froid, vous n’êtes pas venu en roi, mais nu sans rien, enfant gelé, quand une lange vous fut donné [...] Et le froid des forêts, en moi restera jusqu'à ma mort."
And now she says: "Run away." Will you be there when I am back home? Escaping from life without the Sun
And now she says: "Walk away." There's a long road until those lands Escaping from life without the Sun
And now she says: "Are you mine?" I remember those days as shining sand Escaping from life without the Sun
And now she says: "Run away." Will you be there when I am back home? Escaping from life without the Sun Without the Sun
I am waiting for the fall Your face was broken and pale
[Edgar Allan Poe:] "From childhood’s hour I have not been as others were. I have not seen as others saw. I could not bring my passions from a common spring. From the same source I have not taken my sorrow. I could not awaken, my heart to joy at the same tone. And all I loved, I loved alone."Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.