Les brumes du matin enveloppe la pierre... Rougie par le sang et noircie par le feu, Comme portée aux flammes, elle luie dans l'aurore. La pierre d'Heol-Telwen s'éteint dans un dernier Soupir...
La complainte des morts et le chant des druides Imprègnent la pierre cent fois millénaire.
La nuit de Sahmain prend fin, Les portes du Sidhe se referment. Les âmes s'en repartent vers l'autre monde, Le chant de la pierre n'est plus qu'un murmure.
Les morts sont revenus cette nuit, Sous la sombre voûte du Nemeton, Eclairés par la lune de la nuit sacrée; La nuit du solstice d'hiver.
Tous, autours de la Pierre, ont fêtés l'an nouveau Louant Bélénos, louant Teutatès...
Tous, autours de la Pierre, ont fêtés les ancients Louant la lune, Louant cette nuit...
English Translation --------------------------------
The fogs of the morning wraps the stone... Reddened by blood and blackened by fire, Like range with the flames, it shine in the dawn Heol-Telwen stone's dies out in a last Sigh...
The lament of deads and the song of druids Impregnate the thousand-year-old stone.
The night of Sahmain ends, The doors of Sidhe are closed again. The souls go back towards the other world, Song of the stone is not any more but one murmur.
Deaths returned this night, Under the dark vault of the Nemeton, Lit by the moon of the sacred night; The night of the winter solstice.
All, auround the stone, celebrated the new year Praising Bélénos, Praising Teutatès...
The lament of deads and the song of druids Impregnate the thousand-year-old stone.
All, around the stone celebrated the ancient Praising the Moon, Praising This Night...Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.