Sleep doth greet with open gates to the dreamer when the skies' the stars amiss he who soughtes for their companie As dawn fades them from the heavens
Past the portal of the fleshes to welkin's empyrean sanctuaries Seeds of songs unsung blossom in the wanderer's ears and the hallowed invitation comes deep from a labyrinth Wash'd by wonder heads the dreamer where the unknown music leads
___
Who are you, who are like clouds? Of veering form, vaporous shape Clad in the light of a thousand gems Twist'd as thorns and oaken boughs
Nos sumus radices et vos rami, fructus viventis oculi, et nos umbra in illo fuimus
Twelve gates in an hexaedric choros a maze of polyhedra bent into hyperboles, in defiance to the threads of matter a bathos to reality in it's pathetic form
The unresting piping calls forth madness Awoken from depths of the mind A host of voices of awful majesty redeem the sane from he who hearken
O homo fragilis, et cinis cineris, et putredo putredinis Tenebrae te obnubilant, (nos) eas purgemus! Assuescendum est tibi umbris.
Oh thou monstrous being, of vulgar light that casts ill shades Curst be your debauched plane thy tongue of vernacular craze
Aspere est contra carnem pugnare noli reniti tenebris! vide proin flectere animum
Quare tam flebilis es contra hunc insanum deum? eius in aulis ganit obscura scientia animus
Oh most glorious being, of pristine birth My gaze's no longer clouded by the shades and when the mind is raped and flesh decays what's left but to look up, meet your gaze embrace the folly as reason fades And arise in rapture
et exstasi oriris summas ad aulas
[Excerpts in Latin from Hildegard von Bingen's Ordo Virtutum. All other translations done by Markheim (whom our endless thanks go to)]Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.