Enta eih (How unkind of you ? ) Mesh kfaya aalaik tegrahni haram aalaik (It's a shame that you've caused me pain) Enta eeih (How unkind of you ? )
Enta laih dimooai habeebi tehoun aalaik (Why is it so easy for you, my love, to bring tears to my eyes?) Tab w laih ana radya enak tegrahni w roohi feek (Why do I endure the pain you cause, even when our souls are intertwined?)
Tab w laih yaani eih radya beaazabi bain edaik (Why am I embracing this torment within your grasp?)
Law kan da hob ya waili mino (If this is love, then my suffering arises from it ) W law kan da zanbi matoub aano (If I am to blame, I can't promise not to do it again) Law kan naseebi aaeesh fey gerah (If my destiny is to dwell in wounds) Hayaeesh fey gerah (I will bear and carry these scars)
Mesh haram (Don't you feel any shame?) Mesh haram enak tekhdaani fey hobi leek (Do you not feel shame for misleading me with the love I have for you?)
Mesh haram (Is there no sense of shame within you?) Elgharam wel seneen hayati w 3ashi eleek (The passion, years, and longing I dedicate to you?) Daa awam wala kan leaaba fey hayatak yetdaweek (Was it a wasted investment of time, or was it merely a game for you?)
Daa awam el hanan w hodni albi w amali feek (Has the tenderness, my heart, and faith in you all vanished?) Law kan da hob ya waili mino (If this is love, then love inflicts so much misery upon me) W law kan da zanbi matoub aano (If I am to blame, I cannot assert that it will never happen again)
Law kan naseebi aaeesh fey gerah (If my destiny is to dwell in wounds) Hayaeesh fey gerah (I will live with these wounds)Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.