z czterech kątów i ciszy pokoju – za oknami jest odwilż i luty – list do ust twych i do rąk jedyna – z nieba krople o szyby jak nuty –
jest daleko do ciebie i gorzko i za dużo o niebo i pola tonę w zmierzchu i dymie błękitnym jak te we mgle przy drodze topole
może wyszedłbym łazić po mieście i na stacji wymijać pociągi i przeglądać się w szklanych kałużach – jak do nóg nachylone stągwie –
list do ciebie o wszystkim, do ciebie jedyna o miłości o wystygłej herbacie o spacerze z księżycem we włosach o tym wszystkim – co nie może stać się
Лист до тебе
з чотирьох кутків і тиші кімнати – за шибками лютого вільгле тепло – лист до вуст твоїх і до рук єдина – наче ноти з неба краплі об скло –
задалеко від тебе і гірко забагато неба і поля тону в смеркові та голубому димі як в імлі при дорозі тополя
може я б вийшов блукати містом на станції оминаючи поїзди приглядатись до себе в осклілих калюжах – як до ніг прихилені жбани води –
лист до тебе про все до тебе єдина про любов до холодного чаю про прогулянку з місяцем у волоссі і про все що не може статися так звичайно
A letter to you
from the four corners and silence of the room outside the window, a February thaw – a letter to your lips and your hands dearest raindrops like music on the glass door –
it’s so far to you and so bitter, it’s too much, over fields over sky, I’m drowning in twilight and blue smoke like the poplars in the fog at the roadside
maybe I should go into town and spot trains passing through the station and look at myself in the puddles they are deeper than washbasins –
a letter to you about everything to you dearest about love and about cold tea about a walk with the moon in our hair about all that can’t be
tłumaczenie: angielskie: Barbara & Tony Howward ukraińskie: Marianna KijanowskaTeksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.