J’ai mis la lumière sur mes ténèbres Le sol est devenu un convoi funèbre Où tous font fi des évènements alarmants Amorçant un cycle d’éternels changements
Je n’ai cessé d’errer dans les méandres de mon passé Englué dans les impasses qu’on m’avait lâchement octroyées Telle une bête piégée, à la merci de ses propres pas Un épineux fardeau soutenu de par mes propres bras
Je suis devenu un rôdeur des temps Vagabond des terres du soleil levant Fidèle compagnon de tous les vents Sur un petit navire de commerçant
J’ai inlassablement essayé d’égayer mon environnement Par l’enivrement, mon esprit empli de songes omniprésents Vraiment, il est impossible de servir deux maitres en même temps Renfrogné par ces moments, où j’ai l’impression de battre le vent
Ressacs de l’Âme
Prudemment, il vogue, il évite les récifs par milliers Obstacles inhérents dans ces sombres eaux tourmentées
Ressacs de l’Âme
Les vagues s’acharnent sur la solide carène de chêne Les vents se déchainent sur les solides voiles de peaux
Marins sans crainte, navire de hauts fonds Qui progressent malgré l’orage de son
Les cieux se fracassent gris de colère Des nuages couvrent la mer tout entière Au loin enfin la silhouette d’un navire L’angoisse des berges se fait ouïr
Je voyage vers le pays de l’étain Là où cessera cette incessante faim Celle de savoir ce que sera demain Là où mon combat ne sera pas vain
Bientôt mes pieds quitteront cette terre Pour les vagues de l’Océan impétueux
J’emprunte le petit chemin qui mène à l’estran Alors que mes pensées ruissellent abondamment
Le navire lance l’ancre non loin de cette plage de galets Proue et poupe fières, mon avenir est dans leurs reflets Soudain l’eau atteint mon visage, mes pieds perdent le fond J’ai quitté ma terre, je nage vers l’horizon
Deux hommes m’extirpent hors de l’eau De froides gouttes ruissellent dans mon dos
Your body and mind are numb as we pull you from the waves Your eyes return as the grip of the ocean slips away The echoes of your lands resound upon these cliffs Exhaustion and sorrow have forged the path that led you to this traveler’s ship
Je soupire, mon souffle brûle de liberté Mon malheur là vient de s’achever Je m’assieds sur un robuste banc de bois J’ai le cœur tout en émoi
Mes ressacs de l’âme
Je désire composer une ode Sur les voyageurs de l’aube…Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.