Lou mè casaù qu'èy l'arribère Oun touts lous mès soun adroumits... Au mèy prégoun d'aqueste terre, Qué soun las mies arradits, Qué m'an balhat, au houns de l'àme, Quaucarré qui-m hè saunéya, Qué-m puye au co coum ûe eslame, Qui-m hè crida ta-p desbélha :
Tau salut de la Patrie, Qu'èy cridat aus quaté corns, Qu'èy prégat, Bierye Marie Touts lous sants e touts lous horts... Enta-t ha rendé yustici La bite qui m'abès dat, Qué t'en hèy lou sacrifici : Mes qu'ayés la Libertat !
Aquére terre qu'èy la nousté : Na't caleré pas desbroumba... Que cau prouba, per tant qui cousté, Dé qu'èm balens ta la sauba ! Enta s'esta mestés a case, Dous milhoucas e de las bits, Qu'ardé lou hoec per sus la brase S'èm eretès dous atrebits !
*Graphie de l'auteur
[Traduction Française]
Mon jardin c'est la vallée Où tous les miens sont endormis. Au plus profond de cette terre S'étendent mes racines. Elles m'ont donné au fond de l'âme, Quelque chose qui me fait rêver Et me monte au cœur comme une flamme, Qui me fait crier pour vous réveiller :
Pour le salut de la Patrie Vers les quatre coins j'ai crié, J'ai prié, Vierge Marie, Tous les saints et tous les forts ! Pour te faire rendre justice, La vie que tu m'as donné, Je t'en fais le sacrifice, Mais que tu gardes la liberté !
Cette terre est la notre, Il ne faudrait pas l'oublier ! Il faut prouver pour tant qu'il en coûte, Que pour la sauver nous sommes vaillants ! Pour demeurer maître chez soi Du nos maïs et de nos vignes, Que sorte le feu de la braise, Si nous sommes héritiers des héros !Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.