Ha koulskoude e vez a-walc'h gant ul lanv mard eo degouezhet an eur vat ne c'hellomp ket mervel da goulz al lanv neuze ar re a vez klañv-toc'hor gwellaenn uhelañ a oa a-raok ar fin ar c'hwezhadenn diwezhañ a zo taolet e koulz an daere hag an dichal a gas an ene d'an anaon e-barzh eon ponner an houlenn a sko trouz an traezh diwar dichal an houlenn heklevioù douarel ar c'heuzioù
Met e ranker kaout an avel uhel ar mervent n'eo tra met daonedigezh a lak da ziverañ en ur meurvor tasmantel lec'h emañ ar vorlusenn tevoc'h evit a dour hag al loar drouklivetoc'h evit kig preñvedet ar re varv ma talc'h an avel ganti an ene en he roudoù o vageal war an enezenn gwendevel gwellaenn uhelañ a oa a-raok ar fin ar c'hwezhadenn diwezhañ a zo taolet e kaoulz en daere hag an dichal a gas an ene d'an anaon pa grogo arouez an tanted flamm noz ha deiz war an dorosenn uhelañ
- - - - -
Towards Beyond
And yet a single high tide would be enough if the right time has come we cannot die when it's high tide so the dying ones fell this high better being proceding the end the last breath is out to the sea and the ebb takes the soul away towards beyond in the heavy foam of its wave breaking back to the seashore the terrestial echo of regrets rustling on the sand
But we need the high wind the southwestern wind is a damnation which drifts in a ghostly ocean where the mist is thicker than water and the moon paler than the dead's flesh if the wind keeps the soul in the wake it flows in the heavenly island feel this high better being proceding the end the last breath is out to the sea and the ebb takes the soul away towards beyond to the signal of a bonfire burning night and day on the highest hillTeksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.