Amorika
Ni breizhiz a galon karomp hon gwir vro brudet eo an arvor dre ar bed tro-dro dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat a skuilhas eviti o gwad o Breizh ma bro me gar ma bro tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro ra vezo digabestr ma bro
Ni breizhiz a galon karomp hon gwir vro brudet eo an arvor dre ar bed tro-dro dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat a skuilhas eviti o gwad
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno o pegen kaer ec'h out ma bro Breizh, douar ar gelted, douar ar varzhed n'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed
Mard eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras he yezh a zo bepred ken bev ha biskoazh he c'halon virvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz dihunet out bremañ, ma Breizh tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro ra vezo digabestr ma bro
- - - - -
Armorika
We bretons at heart love our true land Armorika is famous all over the world at the heart of war, fearless were our ancestors so valient that they shed their very blood for our land oh Brittany my land, i love my land as long as the sea will embrace you like a defensive wall be free, my dear land
We bretons at heart love our true land Armorika is famous all over the world at the heart of war, fearless were our ancestors so valient that they shed their very blood for our land oh Brittany my land, i love my land
Such a lament, with harmonious sounds rising in their souls how great you are, my dearest land Brittany. Land of the celts, land of the bards there's no land i love dearly
If in the days of yore you yielded at wartimes you lenguaje is alive forever its passionate heart still thrills for her now you are awake, my dearest land as long as the sea will embrace you like a defensive wall be free, my dear land Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa. |
|