Egy ezüstös éjjelen ezüstös ködbe fagyott Dermedt tájban dermedt fényt adott Jeges fák közt vad lármát csapott Megátkozta az összes holnapot Halványsápadt csillogásban gyönyörért indult pusztulást kapott Hideg szívbe hideg harmatot Örök létbe örök kárhozatot
Egy aranyló reggelen aranyló tüzet rakott Madarat csodált, madarat áldozott Ébren szállva ébren álmodott Megátkozta az összes holnapot Halványsápadt csillogásban gyönyört kínált, pusztulást adott Hideg szívbe hideg harmatot Örök létbe örök kárhozatot Gyönyört kínált, pusztulást adott Örök létbe örök kárhozatot
/Szenti Árpád/
English translation:
Golden Morrow, Silvered Night
On silvered night he congealed in a silvered mist In a numbed land he gave a numbed shine Among chilled trees he widly woke snakes Called down courses on all tomorrows In a pale glimmering he took to rapture but he got doom In cold heart, cold dew Eternal being, eternal damnation
On a golden morrow she lit a golden fire She wondered and sacrificed bird By flying wokened she dreamt wokened Called down courses on all tomorrows In a pale glimmering she offered delight and gave doom In a cold heart, cold dew Eternal being, eternal damnation She offered delight, gave doom Eternal being, eternal damnationTeksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.