VIDEO
Shrill shriek the crows that to the town in whirls roam: soon come the snows - weal unto him, who - has a home! Now you stand still, look back, alas! how far unfurled! You fool! You will escape the winter to the world? The world - a gate to thousand deserts, mute and chill! Who lost his fate, as you have lost, stands nowhere still. Now you are pale and cursed to wander winter's rise, like fumes prevail that always seek the colder skies. Seek, bird, and shriek your desert-bird-song, worn and torn! - And hide, you freak, your bleeding heart in ice and scorn! Shrill shriek the crows that to the town in whirls roam: soon come the snows - woe unto him, who has no home ElHAGYATVA A varjúraj város felé surrog tova: hó lesz hamar - boldog, kinek van otthona. Sötéten állsz, s hátra meredsz - mióta már! Mondd: merre szállsz a tél elől, bolond madár?! Feléd havas sivár puszták ásítanak. Nem nyughat az, ki oly kifosztott, mint te vagy. Sors átka ver: téli bolyongással gyötör, füst vagy, amely mind hidegebb egekbe tör. Károgd siket pusztákba hörgő gyászdalod! Vérzik szíved? Dacba, jégbe takarhatod! A varjúraj város felé surrog tova: hó lesz hamar - jaj, akinek nincs otthona!Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.