(Tekst oryginalny – טקסט מקורי) [בית 1] וגם כל התנודות האלה לא סתם ואני לא נמצא בים והגלים הם מאי שם בכלל ושם החופש מבצבץ מתוך המלחמות כי שום דבר לא סתם שום דבר לא
וגם החלומות האלה מראים שאני לא בעננים ושתי רגליי באדמה בכלל ושאלה גדולה תשבור את כל הפתרונות כי שום דבר לא סתם שום דבר לא
[פזמון] x2 ואז מישהו יבוא בשורה יביא איתו לכיוון אחד ויחיד לעבר הווה עתיד
[בית 2] אפילו ההזויות האלה לא סתם לא מטירוף ולא מסם כי הדמיון הוא מאי שם בכלל ושם החופש מבצבץ לו מתוך זמן קצוב כי שום דבר לא סתם שום דבר לא
[פזמון] x2 ואז מישהו יבוא בשורה יביא איתו לכיוון אחד ויחד לעבר הווה עתיד
[פזמון] x2 ואז מישהו יבוא בשורה יביא איתו לכיוון אחד ויחיד לעבר הווה עתיד
(Transliteracja) [Zwrotka 1] Vegam kol hatinodot ha'ele lo stam Ve'ani lo nimtza2 bayam Vehagalim hem mey sham bikhlal Vesham hachofesh mevatzvetz mitokh hamilchamot Ki shum davar lo stam shum davar lo
Vegam hachalomot ha'ele mar2im She'ani lo ba3ananim Veshtey raglay ba'adama bikhlal Veshe2ela gdola tishvor et kol hapitronot Ki shum davar lo stam shum davar lo
[Refren] x2 Ve'az mishehu yavo2 besora yavi2 ito Lekivun echad veyachid le3avar have 3atid
[Zwrotka 2] Afilu hahazoyot ha'ele lo stam Lo miteruf velomisam Ki hadimyon hu mey sham bikhlal vesham hachofesh mevatzvetz lo mitokh zman katzuv ki shum davar lo stam shum davar lo
[Refren] x2 Ve'az mishehu yavo2 besora yavi2 ito Lekivun echad veyachid le3avar have 3atid
[Refren] x2 Ve'az mishehu yavo2 besora yavi2 ito Lekivun echad veyachid le3avar have 3atid
Oznaczenia dodatkowe w tekstach do piosenek w języku hebrajskim: 2 lub ' – zwarcie krtaniowe [ʔ] (oznaczenie dla alefu א), 3 – spółgłoska szczelinowa gardłowa dźwięczna [ʕ] (oznaczenie dla ayinu ע) W "zeuropeizowanej" aszkenazyjskiej wymowie obie głoski mogą być pominięte lub traktowane jak zwarcie krtaniowe, w semickiej mizrachijskiej są one rozróżniane i wymawiane. Teksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa. |
|