Ka tū au runga Maketū Te kaihōpara o te ao Ka huri au ki uta Kia Kaituna, kī ana mātou puku Mai nga kurī ngā īnanga puta mai E piki te maunga, titiro e... Ko Te roto i kite a Īhenga! Te motu tapu a Tinirau! Roto i te Rotorua nui a Kahumatamomoe! Huri mātou ki te tūāraki Ki te Mānuka, komohia te pou! Ki te Kaiparapara a Kahumatamomoe! Kī nga puku anō
Ka hāpai ki te tūāraki Runga i te Wairoa kia Kawakawa Ki te Kai hū ki te Waikereru! Kia Ruapekapeka! me te Motatau Me te Tapu waewae haruru me Te wāhi whakatā Ka huri mātou anō... Anō ki Whāngarei! Ki Te ahi pūpū Piki ake Whatitiri maunga E kapo te uira! Te maunga Moehau! E piki ana!
English translation:
I stand here in Maketū The explorer of the land I turn inland To Kaituna, where our bellies are filled The dogs have thrown up whitebait I climb the mountain and see The lake I saw (Lake Rotoiti) The sacred island of Tinirau In the second larger lake of Kahumatamomoe We turn to the North To the Mānuka (Manukau), where we place a stake in the ground to claim this place To the Kaiparapara (Kaipara) of Kahumatamomoe Where we fill our bellies again
We continue North Along the Wairoa river, towards Kawakawa To the place of the secret meal and Waikereru To Ruapekapeka, and Motatau To the place of resounding footsteps and the place of self reflection We turn once again Again towards Whāngarei To Te ahi pūpū I climb mount Whatitiri The lightning cracks The mountain Moehau I climbTeksty umieszczone na naszej stronie są własnością wytwórni, wykonawców, osób mających do nich prawa.